Ir al contenido principal

RECAUDAR ¿A TODA COSTA? – El último día del 2011 en el CTPCBA

Parece increíble que hace menos de seis meses los fondos del Colegio alcanzaran para pasear en góndola y desde hace dos semanas el sector de legalizaciones esté sofocado (en ese local sin ventanas) porque no hay plata para arreglar el aire acondicionado.

Ya está el cartelito con los nuevos precios de las legalizaciones. Hay corrillos de los pocos traductores, clientes y motoqueros comentando el despropósito: ¡casi el 100% en un año!

Mientras tanto, una colega cuestiona en El Lenguaraz: cómo es posible que se cobren 48 pesos de recargo por pagar la cuota con tarjeta en ¡UN SOLO PAGO! ¡Qué premio para alguien que paga por adelantado, sabiendo que puede seguir trabajando durante dos años sin pagar la cuota! (120% de aumento en el año).

¿Dónde están las fiestas que se hacían en el Circulo Militar, los proyectos de congreso en el Sheraton para el 2012, los deliciosos locatellis de Las Violetas de todos los días, los viajes del CD casi en pleno del pasado reciente?

¿Por qué la situación de déficit fue un "secreto de estado" hasta la publicación del balance? ¿Por qué recién ahora se implementan medidas de austeridad?

Demasiadas preguntas sin respuesta.

POR UN 2012 MEJOR.






Comentarios

Entradas populares de este blog

La incumbencia del traductor público

La Traducción Pública es una función delegada por el estado como herramienta para garantizar la seguridad jurídica y es por eso que existe la Ley 20.305, que crea una matrícula, un colegio, y establece el  monopolio  de dicha función para los matriculados (la incumbencia exclusiva, nuestro único y gran tesoro). Solo las profesiones que cumplen alguna función delegada o supervisada por el estado tienen matrícula e incumbencia exclusiva otorgada por ley. Al estado no le interesa, ni debe interesarle, si los matriculados, ADEMÁS (o en lugar ) de ejercer la profesión de traductor público, se dedican a la docencia, a la traducción literaria, o trabajan como  escorts  en hoteles internacionales….  En todo caso, cada una de esas actividades se rige por las respectivas normas o mercados. Nadie nos prohíbe ejercerlas, nuestro título o conocimientos nos habilitan para hacerlo, pero no son parte de la  incumbencia   exclusiva  que nos otorga la Ley y sería descabellado que lo fueran. Ten
Mensaje enviado a El Lenguaraz que hasta el momento no ha sido publicado. Publicado en el Editorial de la Revista N° 131 de Septiembre-Noviembre 2016 del Colegio “... Participar de las asambleas y emitir el voto es un deber frente a la institución que a lo largo de su existencia TANTO NOS HA DADO Y NOS SIGUE DANDO DE MANERA TOTALMENTE DESINTERESADA, PIDIENDO SOLO QUE CUIDEMOS DE ELLA. Pero este deber se hace extensivo a la RESPONSABILIDAD QUE NOS CABE A LA HORA DE ELEGIR. Este Colegio, ejemplo, en el orden nacional e internacional, NO PUEDE QUEDAR EN MANOS DE QUIENES HAN ANTEPUESTO SUS INTERESES PERSONALES A LOS INSTITUCIONALES, DE QUIENES SOLO HACEN ESCUCHAR SUS QUEJAS SIN PROPUESTAS, DE QUIENES NO VEN EN EL DESARROLLO INTEGRAL EL CAMINO QUE MARCA EL DEVENIR DE LA PROFESIÓN, DE QUIENES FORMULAN CRÍTICAS INFUNDADAS SOLO PARA ATRAER LA ATENCIÓN DEL OTRO. PROPONEMOS SEGUIR ELIGIENDO EL CAMINO DEL CRECIMIENTO, LA SOLIDEZ Y EL COMPROMISO CON LA GESTIÓN, CON LA INSTITUCIÓN Y

Resultado de la Asamblea o el triunfo de la cordura

El Consejo Directivo quiso convencernos de que la matricula quería el cambio, nos dijeron que lo hacían por el bien de la profesión. .... sólo una veintena apoyó con su voto el proyecto del Consejo Directivo en la Asamblea. La Asamblea le dijo que no al Consejo Directivo. No se reforma la ley. Gracias a todos los colegas que hicieron el esfuerzo de venir, escuchar y votar por el futuro de la profesión. La Bitácora de los Traductores Públicos