Ir al contenido principal

¿Efectivo o tarjeta? ¡Tarjeta noooooo!

Al exagerado aumento de la cuota anual de $180 del 2011 a $400 para el 2012 (además del aumento de las legalizaciones) a fin de cubrir el déficit creado por la actual administración del Colegio ahora debemos sumar el desatino de tener que pagar $48 (12%) sobre el valor de la cuota anual si uno quiere tener la comodidad de pagar con tarjeta de crédito para cumplir con su obligación con el Colegio.

Como me había llegado la información de que varios colegas al pagar la cuota anual les habían cobrado $450 ($48 + $2 + $400) decidí llamar al Colegio para confirmarlo. Llamé a Atención al matriculado y me confirmaron que si pagaba con tarjeta en 1 pago o en 3 (en la revista dice hasta 6) debía pagar $48 adicionales a la cuota de $400 en concepto de intereses.

Yo también soy abogado y pago la cuota anual del Colegio de Abogados en 4 pagos con tarjeta de crédito (es decir, hago el pago con tarjeta 4 veces al año, no financio las 4 cuotas) y no debo pagar ningún adicional. No entiendo por qué nuestro Colegio no puede hacer lo mismo.

Muchos colegas se han comunicado con el blog para comentar que se darán de baja de la matrícula al no poder pagar la cuota anual. Otros la pagarán cuando tengan traducciones públicas.

Les recuerdo a los colegas que en la última asamblea ordinaria y en la revista del Colegio las autoridades han informado que ofrecerán distintas soluciones para financiar a quienes no pueden pagar la cuota. Es de esperar que el Consejo Directivo no vuelva a recurrir a los subsidios para mantener a la matricula contenta.

Les recuerdo a los colegas que no puedan pagar la cuota anual que la matricula se pierde después de 2 años consecutivos de no pagarla y si tienen que legalizar traducciones podrán hacerlo.

Alejandro Petersen

Comentarios

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

A quien voy a votar

A fines de los años noventa un grupo de colegas que trabajaba en el Colegio con los mismos objetivos tras dos años de gestión se disolvió. Algunos dicen que pudo haber sido por el poder otros por el reparto de los negocios, realmente no lo sé, yo acababa de recibirme. De esta división salió airoso un grupo que se perpetuó en el poder previa escisión y mediante el enroque de cargos en el Consejo Directivo se mantuvo hasta el presente. Y dicen que podrían haberlo logrado al tener y usar todos los recursos del Colegio (bases de datos de matriculados, revista, cursos, comisiones, videos, propaganda, etc., etc.) durante aproximadamente 18 años y parece ser, por lo que se lee en las gacetillas de propaganda electoral que envían a parte de la matricula, que intentan continuar en sus cargos a toda costa. Tanta vocación de servicio me llama sumamente la atención.   Espero que el video “institucional” (con locutor y todo) de presentación de la lista oficialista publicado en Faceboo...

POSGRADOS Y MASTERS EN EL EXTERIOR

Para traductores públicos interesados en postgrados y masters en traducción serios, comparto una lista que armé de acuerdo con la información que aparece en Internet.  Incluye propuestas académicas ,  programas de estudio  y los requisitos de ingreso  a universidades prestigiosas . http://www.miis.edu/academics/ programs/translation   -  Middlebury Institute of International Studies http://www.uottawa.ca/ graduate-studies/programs- admission/programs/ translation-studies  - School of Translation and Interpretation / University of Ottawa http://www.mdx.ac.uk/courses/ postgraduate/business-and- legal-translation  - Middlesex University - this program the Technical translation module, which only includes CAT tools in the second part to focus on key theoretical and practical issues related to different types of software used in the profession including the effective use of computer-aided translation (CAT) software . http:...