Ir al contenido principal

Las propuestas de la lista oficialista (18 años junto al ...)

Leo las propuestas de la lista oficialista.

Todos son temas que hace años están pendientes y nunca han hecho nada para lograr lo que proponen como si fuera una novedad:

Jerarquizar al TP como perito judicial. 

Basta hablar con cualquier perito para saber que hasta el momento el CD no ha hecho nada para cumplir esta promesa, es más las noticias que nos llegan de los peritos son desalentadoras hace años. 

Desarrollar incumbencias. 

¿No pueden proteger y alentar las actuales y prometen desarrollar otras? ¿Se viene el traductor público audiovisual?

Mayor protección legal al matriculado
¿En qué casos, para qué?

Implementar un plan integral de difusión y concientización de la profesión.

Esto lo prometen hace años sin resultados a la vista. ¿Otro cartel como el que está en el edificio cerca del Colegio?

Confeccionar estadísticas sobre el ejercicio profesional (¿y otras cuestiones de interés?)

Hace años que se le pide al CD que informe la cantidad de legalizaciones y matriculados activos y aún no lo han logrado.

El resto es ... nada para el matriculado.

Ahora lo que más llama la atención de todas estas promesas es "Defender los derechos de autor del traductor público?

¿Cuáles son esos derechos de autor del TP que no los conozco? ¿Quién asesora a esta lista respecto a esta cuestión legal? Esto implica que pretenden que les cobremos a los clientes por cada traducción pública de un contrato, una patente, etc. Se imaginan a un abogado cobrando a sus clientes derechos de autor por cada contrato que redactan. Me gustaría que Lidia Jeansalle que es miembro hace años del CD y se postula como presidente del CD que explique especialmente este punto. Muchas gracias.

TP Alejandro Petersen

Comentarios

Entradas populares de este blog

APROXIMACIÓN A UN TEMA CLAVE: LA JURISDICCIÓN DE LA LEY – ¿NACIÓN, CIUDAD, O AMBAS?

La ley 20.305 fue dictada en 1973, y como en esa época Buenos Aires era la Capital Federal y dependía directamente de la Nación, en la misma ley conviven reglas que se aplican a la ciudad de Buenos Aires, con otras que rigen para todo el ámbito nacional. Medio desprolijo, pero válido.
            El artículo 1, se refiere al "ejercicio de la profesión de traductor público en la Capital de la República". La jurisdicción local también se aplica a los requisitos para ejercer la profesión y los que crean y reglamentan el Colegio.
            Pero por otro lado, el artículo 6 tiene una explícita jurisdicción nacional: Art. 6 - Todo documento que se presente en idioma extranjero ante reparticiones, entidades u organismos públicos, judiciales o administrativos del Estado Nacional, de la Municipalidad de la ciudad de Buenos Aires, o del territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Antártida Argentina e lslas del Atlántico Sud, debe ser acompañado de la respectiva traducción al idioma …

POSGRADOS Y MASTERS EN EL EXTERIOR

Para traductores públicos interesados en postgrados y masters en traducción serios, comparto una lista que armé de acuerdo con la información que aparece en Internet. 
Incluye propuestas académicas ,  programas de estudio  y los requisitos de ingreso  a universidades prestigiosas .
http://www.miis.edu/academics/programs/translation- Middlebury Institute of International Studies
http://www.uottawa.ca/graduate-studies/programs-admission/programs/translation-studies - School of Translation and Interpretation / University of Ottawa
http://www.mdx.ac.uk/courses/postgraduate/business-and-legal-translation - Middlesex University - this program the Technical translation module, which only includes CAT tools in the second part to focus on key theoretical and practical issues related to different types of software used in the profession including the effective use of computer-aided translation (CAT) software . http://pagines.uab.cat/tijuridica/es/content/posgrado-en-traducci%C3%B3n-jur%C3%ADdica-0– U…

La incumbencia del traductor público

La Traducción Pública es una función delegada por el estado como herramienta para garantizar la seguridad jurídica y es por eso que existe la Ley 20.305, que crea una matrícula, un colegio, y establece el monopolio de dicha función para los matriculados (la incumbencia exclusiva, nuestro único y gran tesoro).
Solo las profesiones que cumplen alguna función delegada o supervisada por el estado tienen matrícula e incumbencia exclusiva otorgada por ley.
Al estado no le interesa, ni debe interesarle, si los matriculados, ADEMÁS (o en lugar ) de ejercer la profesión de traductor público, se dedican a la docencia, a la traducción literaria, o trabajan como escorts en hoteles internacionales….  En todo caso, cada una de esas actividades se rige por las respectivas normas o mercados. Nadie nos prohíbe ejercerlas, nuestro título o conocimientos nos habilitan para hacerlo, pero no son parte de la incumbenciaexclusiva que nos otorga la Ley y sería descabellado que lo fueran. Tenemos que diferen…