Ir al contenido principal

El derecho a la libre expresión

El derecho a la libre expresión está en la base de todos los derechos naturales, precedido por el derecho a la vida, que es condición para su ejercicio. Desde el siglo 17, poco a poco y en el desarrollo teórico al principio pero aceleradamente y en su versión práctica después, han venido sucumbiendo regímenes que lo ignoraban, perseguían, limitaban o falsificaban. Hoy ya no es tan común ver en Occidente países donde las voces de los disidentes sean acalladas por los gobiernos, aunque también se ve intenciones en ese sentido en muchos lados, sin ir más lejos en nuestro propio país, como en un intento de hacer que la historia vaya hacia atrás y de vulnerar libertades que hace mucho creíamos parte indisoluble de nuestra personalidad. Gobernar las mentes y voluntades y ocultar la verdad con prepotencia y amenazas ha estado siempre en la esencia de todos los totalitarismos.

Hoy nos encontramos con un Colegio de Traductores Públicos gobernado por un CD que, aunque de origen democrático, ha estado tratando, efectivamente hasta ahora, de evitar discusiones públicas entre matriculados por medio de El Lenguaraz, el foro de intercambio profesional oficial del Colegio. Existen, probablemente entre muchas, tres disposiciones intrínsecamente antidemocráticas y antirrepublicanas:

1º) que el CD pueda estar formado, como ocurre ahora, por personas de un solo color político, institucionalmente hablando, lo que evita cualquier atisbo de transparencia y de control del poder y de los recursos, que de este modo manejan a su antojo y sin límites.

2º) Que un oscuro traductor, manejado a voluntad por el CD, tenga la atribución de ejercer una verdadera censura previa en los foros electrónicos del Colegio de Traductores Públicos, que son de todos los matriculados y pagamos todos nosotros, no sólo los que  mandan, e impedir de este modo que una discusión fundamental, como es la discusión sobre los fondos del colegio y el origen y solución del enorme déficit provocado por la presente administración de modo absolutamente inconcebible, pueda ser conocido y discutido por los matriculados; y

3º) que el Colegio no tenga comisión revisora de cuentas ni ningún tipo de control externo de quienes administran la institución, que de este modo  gastan sin ningún tipo de control u autorización de un órgano superior, lo que es más bien propio de los tiranos de la antigüedad y vergonzante para una institución como la nuestra.

Sin duda deberemos con el tiempo  lograr que sean eliminadas cuanto antes estas tres disposiciones, si no queremos seguir cayendo en el déficit, la censura y el desmanejo de los fondos que son, vale la pena recordarlo, de todos nosotros.

Emilio C. Lloveras

Comentarios

Entradas populares de este blog

La incumbencia del traductor público

La Traducción Pública es una función delegada por el estado como herramienta para garantizar la seguridad jurídica y es por eso que existe la Ley 20.305, que crea una matrícula, un colegio, y establece el  monopolio  de dicha función para los matriculados (la incumbencia exclusiva, nuestro único y gran tesoro). Solo las profesiones que cumplen alguna función delegada o supervisada por el estado tienen matrícula e incumbencia exclusiva otorgada por ley. Al estado no le interesa, ni debe interesarle, si los matriculados, ADEMÁS (o en lugar ) de ejercer la profesión de traductor público, se dedican a la docencia, a la traducción literaria, o trabajan como  escorts  en hoteles internacionales….  En todo caso, cada una de esas actividades se rige por las respectivas normas o mercados. Nadie nos prohíbe ejercerlas, nuestro título o conocimientos nos habilitan para hacerlo, pero no son parte de la  incumbencia   exclusiva  que nos otorga la Ley y sería descabellado que lo fueran. Ten

Resultado de la Asamblea o el triunfo de la cordura

El Consejo Directivo quiso convencernos de que la matricula quería el cambio, nos dijeron que lo hacían por el bien de la profesión. .... sólo una veintena apoyó con su voto el proyecto del Consejo Directivo en la Asamblea. La Asamblea le dijo que no al Consejo Directivo. No se reforma la ley. Gracias a todos los colegas que hicieron el esfuerzo de venir, escuchar y votar por el futuro de la profesión. La Bitácora de los Traductores Públicos

Opinión: Reforma del Código de Ética/Ley 20305

«Lo que digo es que el Código de Ética tiene varios artículos que están basados en el proyecto de reforma. Si la reforma no camina, lamentablemente el Código se tendrá que adaptar a la nueva versión que surja del proyecto de la ley. Así que ya desde el vamos es imposible que coincidan. Entonces, la moción es que el tratamiento se haga juntamente durante ese año que se tratará la ley. O sea, tendrá que estar en contacto el Tribunal de Conducta con la Comisión de Reforma de la Ley para ver en qué artículo que están ligados uno con el otro no se superpongan o contradigan. Eso es lo importante. O sea, que el Código corra la misma suerte que el proyecto de reforma.» [Intervención de la TP Adriana I. Feregotto en A. Extraordinaria del 16/12/10] El 26 de noviembre de 2010 se llevó a cabo una Asamblea Extraordinaria del CTPCBA para aprobar las reformas que  la Comisión  de Reforma de  la Ley  20305 había elaborado, atento los vacíos que presenta esa ley. Cabe señalar que dicho texto no estaba