Ir al contenido principal

No quedó nada

Lamentablemente al Consejo Directivo no le cierran las cuentas para cumplir con un presupuesto superavitario de $40.000 como se comprometió en la Asamblea Ordinaria Anual celebrada hace sólo unos días. Se ha escuchado decir a una consejera que se conforman con cerrar el balance en cero...

Tras aumentar la matrícula a $440 y la cuota anual a $400 y cancelar el Congreso Latinoamericano de principios del año que viene porque no puede gastar $650.000 en su organización como había presupuestado, hoy el Consejo Directivo aumentó por tercera vez consecutiva en el año el precio de las legalizaciones.

A partir del 1º de enero de 2012 los nuevos aranceles serán:

Legalización simple: $75 (1 día hábil).
Legalización urgente: $80 (20 minutos).
Constancias: $65 ( 24 horas).

En la Asamblea Ordinaria fuimos varios los matriculados los que señalamos que si aumentaban la cuota anual y las legalizaciones disminuiría la cantidad de matriculados que pagarían la cuota y que bajarían las legalizaciones, pero parece que el Consejo Directivo no está interesado en la experiencia y opinión de los demás.

La bitácora de los traductores públicos

Comentarios

  1. Por mi parte no estoy dispuesta a pagar semejante cuota de matrícula. Vivo en el interior del país y no vivo de la traducción, profesión que actualmente no ejerzo. Estoy matriculada por una cuestión de solidaridad con los colegas y también para poder derivar a presuntos clientes e informarlos adecuadamente, pero con esta matrícula creo que a partir del 2012 dejaréde pertenecer. Lamentable.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

A quien voy a votar

A fines de los años noventa un grupo de colegas que trabajaba en el Colegio con los mismos objetivos tras dos años de gestión se disolvió. Algunos dicen que pudo haber sido por el poder otros por el reparto de los negocios, realmente no lo sé, yo acababa de recibirme. De esta división salió airoso un grupo que se perpetuó en el poder previa escisión y mediante el enroque de cargos en el Consejo Directivo se mantuvo hasta el presente. Y dicen que podrían haberlo logrado al tener y usar todos los recursos del Colegio (bases de datos de matriculados, revista, cursos, comisiones, videos, propaganda, etc., etc.) durante aproximadamente 18 años y parece ser, por lo que se lee en las gacetillas de propaganda electoral que envían a parte de la matricula, que intentan continuar en sus cargos a toda costa. Tanta vocación de servicio me llama sumamente la atención.   Espero que el video “institucional” (con locutor y todo) de presentación de la lista oficialista publicado en Faceboo...

POSGRADOS Y MASTERS EN EL EXTERIOR

Para traductores públicos interesados en postgrados y masters en traducción serios, comparto una lista que armé de acuerdo con la información que aparece en Internet.  Incluye propuestas académicas ,  programas de estudio  y los requisitos de ingreso  a universidades prestigiosas . http://www.miis.edu/academics/ programs/translation   -  Middlebury Institute of International Studies http://www.uottawa.ca/ graduate-studies/programs- admission/programs/ translation-studies  - School of Translation and Interpretation / University of Ottawa http://www.mdx.ac.uk/courses/ postgraduate/business-and- legal-translation  - Middlesex University - this program the Technical translation module, which only includes CAT tools in the second part to focus on key theoretical and practical issues related to different types of software used in the profession including the effective use of computer-aided translation (CAT) software . http:...