Ir al contenido principal

BIENVENIDOS


En nombre de todos los colaboradores de la Bitácora de los Traductores Públicos les doy la bienvenida a todos los colegas y visitantes del blog y agradezco la enorme repercusión que ha tenido el lanzamiento de este sitio evidenciada por las visitas que hemos recibido y seguimos recibiendo de las distintas localidades, ciudades y provincias de la Argentina y del exterior:

Acassuso, Álvarez (Sta. Fe), Avellaneda, Bahía Blanca, Basingstoke (Reino Unido), Bélgica, Benavídez, Botánico, Bragado, Campana, Cañuelas, Caseros, Castelar, Chacabuco, Chiang Mai (Tailandia), Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Ciudadela, Colombia, Córdoba, Corrientes, Crespo, Cypress (EE.UU.), Del Viso, Denver (EE.UU.), Ensenada, Florida, General Lavalle, General Pacheco, General San Martín, Glew, Godoy Cruz (Mza), Hurlingham, Houston (EE.UU.) Ituzaingó, José C. Paz, José León Suárez, La Coruña (España), Lanús Este, La Plata, Lomas de Zamora, Luján, Mar del Plata, Mendoza, Merlo, Montevideo, Moreno, Morón, Neuquén, Olivos, Paraná, Paternal, Quito (Ecuador), Perú, Pilar, Pontevedra (España), Punta Alta, Quilmes, Quilmes Oeste, Ramos Mejía, Remedios de Escalada, Río Grande, Rosario, Sáenz Peña, Salta, San Antonio de Padua, San Carlos Central (Sta. Fe), San Fernando, San Isidro, San Juan, Santa Fe, Santiago de Chile, Santos Lugares, Taux (Francia), Temperley, Tigre, Tres Arroyos, Tucumán, Ushuaia, Vicente López, Viedma, Villa Adelina, Villa Ballester, Villa Crespo, Villa Devoto, Villa Luzuriaga, Villa Sarmiento, Washington (EE.UU.) Wichita (EE. UU.), Wilmington (EE.UU.), William C. Morris, Woodbridge (Canadá) (por ahora son 91).

¡Esto representa más de 1143 traductores ávidos de conocer qué está pasando sin contar los visitantes interesados por nuestra profesión!

Un saludo y agradecimiento especial para los que se registraron como Seguidores de este blog.

Invito a todos los colegas, junto con el resto de los colaboradores, a que sigan visitándonos para tener información actualizada y de primera mano sobre los temas que tienen que ver con nuestra profesión de traductores públicos.

Cordialmente.

Alejandro Petersen
TP y Abogado


Comentarios

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

A quien voy a votar

A fines de los años noventa un grupo de colegas que trabajaba en el Colegio con los mismos objetivos tras dos años de gestión se disolvió. Algunos dicen que pudo haber sido por el poder otros por el reparto de los negocios, realmente no lo sé, yo acababa de recibirme. De esta división salió airoso un grupo que se perpetuó en el poder previa escisión y mediante el enroque de cargos en el Consejo Directivo se mantuvo hasta el presente. Y dicen que podrían haberlo logrado al tener y usar todos los recursos del Colegio (bases de datos de matriculados, revista, cursos, comisiones, videos, propaganda, etc., etc.) durante aproximadamente 18 años y parece ser, por lo que se lee en las gacetillas de propaganda electoral que envían a parte de la matricula, que intentan continuar en sus cargos a toda costa. Tanta vocación de servicio me llama sumamente la atención.   Espero que el video “institucional” (con locutor y todo) de presentación de la lista oficialista publicado en Faceboo...

Las propuestas de la lista oficialista (18 años junto al ...)

Leo las propuestas de la lista oficialista. Todos son temas que hace años están pendientes y nunca han hecho nada para lograr lo que proponen como si fuera una novedad: Jerarquizar al TP como perito judicial.  Basta hablar con cualquier perito para saber que hasta el momento el CD no ha hecho nada para cumplir esta promesa, es más las noticias que nos llegan de los peritos son desalentadoras hace años.  Desarrollar incumbencias.  ¿No pueden proteger y alentar las actuales y prometen desarrollar otras? ¿Se viene el traductor público audiovisual? Mayor protección legal al matriculado ¿En qué casos, para qué? Implementar un plan integral de difusión y concientización de la profesión. Esto lo prometen hace años sin resultados a la vista. ¿Otro cartel como el que está en el edificio cerca del Colegio? Confeccionar estadísticas sobre el ejercicio profesional (¿y otras cuestiones de interés?) Hace años que se le pide al CD que informe la...