Ir al contenido principal

OTRA OPORTUNIDAD PERDIDA, PERO NO PARA SIEMPRE

Anoche, el oficialismo del CTPCBA rechazó la posibilidad de transparentar el uso de los recursos por parte del CD al aprobar sin cambios su propia propuesta de Reglamento de Contrataciones.

En efecto, el texto exigido por una asamblea anterior, que redactó y aprobó el CD para reglamentar sus propios actos, solo describe e institucionaliza las grandes libertades con las que se manejan fondos y nombramientos en el Colegio. La palabra “publicación” no figura ni una vez en su texto. O sea: cumplieron formalmente pero todo seguirá igual.

Una administración que se jacta de su ética y transparencia no debería necesitar de un reglamento para publicar sus actos ni ofenderse cuando se lo piden. Debería informar espontáneamente y apoyar cualquier iniciativa que contribuya a dar muestras claras de su honestidad.

En un momento de la asamblea pareció que algunos miembros del Consejo y su entorno tuvieron el pudor de aceptar la discusión de algunos puntos de este pseudo reglamento, pero la tentación de aprovechar la mayoría propia volvió a primar sobre la búsqueda de la mejor solución y votaron en contra del debate y por la aprobación sin cambios.

Hubo otro tema destacado: la imputación de dos miembros del CD actual en una causa penal por administración fraudulenta en la que el Colegio es el damnificado y querellante. A mi me quedaron algunas dudas sin resolver. Es algo así: si el Colegio es querellante y damnificado y la Presidenta y Vice están imputadas, obviamente no pueden representar legalmente al querellante contra ellas mismas.¿Quién lo hace entonces? Es muy complejo para mí todo esto, y demasiado caro y penoso para el Colegio.

Hubo interesantes análisis y preguntas sobre la memoria y balance. Aunque estando en minoría ante un oficialismo cerrado sólo sirven como testimonio y constancia en actas, el esfuerzo de las colegas en prepararse nunca es en vano. Se mantiene vivo y presente un hilo de “resistencia” pensante y un núcleo de coincidencias básicas que en cualquier momento (como cuando hubo que defender la ley) reacciona y crece.

No puedo contar el final porque confieso que me pareció mejor idea irnos a comer y comentar la jornada con otras colegas. Siempre es bueno sentirse acompañado en las ideas y en nuestras pequeñas cruzadas.

Los resultados de la asamblea no fueron buenos pero todo ciclo tiene su fin: aún los que hoy votan incondicionalmente tuvieron oportunidad de escuchar otras opiniones y van a estar más prevenidos en la próxima. Ayer no todos parecían tan convencidos ni fanáticos como otras veces. Y unos cuantos no los apoyaron en algunas votaciones.

Finamente, como la vicepresidenta se sintió atacada personalmente cuando dijimos que el reglamento debía exigir transparencia, y afirmó que ellas son transparentes y no tienen nada que cambiar, quisiera aclararle que la falta de transparencia no significa ser deshonesto. Sólo provoca sospechas de deshonestidad que ellas se ocupan de alimentar con tanta ofensa, evasivas y ocultamientos.  Además, la transparencia de los actos se aprecia de afuera hacia adentro y no viceversa.

Ya soplarán otros vientos. MANTENGAMOS EL HILO. Muchos saludos,


Susana Dover

La bitácora de los traductores públicos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

A quien voy a votar

A fines de los años noventa un grupo de colegas que trabajaba en el Colegio con los mismos objetivos tras dos años de gestión se disolvió. Algunos dicen que pudo haber sido por el poder otros por el reparto de los negocios, realmente no lo sé, yo acababa de recibirme. De esta división salió airoso un grupo que se perpetuó en el poder previa escisión y mediante el enroque de cargos en el Consejo Directivo se mantuvo hasta el presente. Y dicen que podrían haberlo logrado al tener y usar todos los recursos del Colegio (bases de datos de matriculados, revista, cursos, comisiones, videos, propaganda, etc., etc.) durante aproximadamente 18 años y parece ser, por lo que se lee en las gacetillas de propaganda electoral que envían a parte de la matricula, que intentan continuar en sus cargos a toda costa. Tanta vocación de servicio me llama sumamente la atención.   Espero que el video “institucional” (con locutor y todo) de presentación de la lista oficialista publicado en Faceboo...

POSGRADOS Y MASTERS EN EL EXTERIOR

Para traductores públicos interesados en postgrados y masters en traducción serios, comparto una lista que armé de acuerdo con la información que aparece en Internet.  Incluye propuestas académicas ,  programas de estudio  y los requisitos de ingreso  a universidades prestigiosas . http://www.miis.edu/academics/ programs/translation   -  Middlebury Institute of International Studies http://www.uottawa.ca/ graduate-studies/programs- admission/programs/ translation-studies  - School of Translation and Interpretation / University of Ottawa http://www.mdx.ac.uk/courses/ postgraduate/business-and- legal-translation  - Middlesex University - this program the Technical translation module, which only includes CAT tools in the second part to focus on key theoretical and practical issues related to different types of software used in the profession including the effective use of computer-aided translation (CAT) software . http:...