Ir al contenido principal

Elecciones en el colegio, falta de ética

Hace unos días escribí a El Lenguaraz el mensaje que copio abajo, como sucede habitualmente cuando escribo algo que no le gusta al CD el mensaje no fue publicado y ni siquiera recibí un comentario del empleado que actúa como "moderador" del foro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

[Comienzo del mensaje]
"Una vez más el consejo directivo, con la plata de todos los matriculados, se hace "autobombo" en el editorial de la revista para que lo voten en las elecciones de noviembre, es una pena que en el código de ética (sí con minúsculas) que modificaron, además de los derechos humanos (????) no incluyeron nada sobre la ética que deben tener todos los miembros de los órganos del colegio.  Ya hace 20 años que están las mismas personas, sería hora de que aflojen con la "vocación de servicio" y dejen lugar a otras administraciones. 

El comentario sobre la "alegría" por la designación de Emilio Sierra como Decano de la profesión, en el mismo número de la revista es una broma de mal gusto. Basta con releer lo que fue el papelón del consejo directivo en la asamblea tratando de imponer una candidata que ni siquiera había cumplido con el requisito de inscribirse para desbancar la candidatura de Emilio.  Seguimos con la ética por el suelo."
[Fin del mensaje] 

Alejandro Petersen
Traductor Público

Comentarios

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

A quien voy a votar

A fines de los años noventa un grupo de colegas que trabajaba en el Colegio con los mismos objetivos tras dos años de gestión se disolvió. Algunos dicen que pudo haber sido por el poder otros por el reparto de los negocios, realmente no lo sé, yo acababa de recibirme. De esta división salió airoso un grupo que se perpetuó en el poder previa escisión y mediante el enroque de cargos en el Consejo Directivo se mantuvo hasta el presente. Y dicen que podrían haberlo logrado al tener y usar todos los recursos del Colegio (bases de datos de matriculados, revista, cursos, comisiones, videos, propaganda, etc., etc.) durante aproximadamente 18 años y parece ser, por lo que se lee en las gacetillas de propaganda electoral que envían a parte de la matricula, que intentan continuar en sus cargos a toda costa. Tanta vocación de servicio me llama sumamente la atención.   Espero que el video “institucional” (con locutor y todo) de presentación de la lista oficialista publicado en Faceboo...

POSGRADOS Y MASTERS EN EL EXTERIOR

Para traductores públicos interesados en postgrados y masters en traducción serios, comparto una lista que armé de acuerdo con la información que aparece en Internet.  Incluye propuestas académicas ,  programas de estudio  y los requisitos de ingreso  a universidades prestigiosas . http://www.miis.edu/academics/ programs/translation   -  Middlebury Institute of International Studies http://www.uottawa.ca/ graduate-studies/programs- admission/programs/ translation-studies  - School of Translation and Interpretation / University of Ottawa http://www.mdx.ac.uk/courses/ postgraduate/business-and- legal-translation  - Middlesex University - this program the Technical translation module, which only includes CAT tools in the second part to focus on key theoretical and practical issues related to different types of software used in the profession including the effective use of computer-aided translation (CAT) software . http:...