Ir al contenido principal

INFORME NO APTO PARA PERSONAS PROPENSAS A SENTIR VERGÜENZA AJENA

En los últimos días el Consejo Directivo dio a conocer un supuesto informe oficial sobre el juicio Pajer y nos preocupan nuevamente el desborde y la falta de equilibrio.

En lugar de un informe profesional del abogado del Colegio sobre lo actuado y las perspectivas de los juicios en curso, como debió haberlo hecho en la Asamblea (y como debió haber figurado en la Memoria de cada ejercicio desde la iniciación del juicio), nos vemos inmersos en una narración parcial y subjetiva, con gran carga personal y endilgamiento de culpas  a diestra y siniestra de las desavenencias entre la presidenta del colegio y su ex socia y sus ex compañeros de lista.

El supuesto informe remata acusando a quienes denuncian la situación crítica y deficitaria del Colegio de responder a “intereses político-electorales”.

Más allá de las objeciones puntuales que se puedan hacer, y de las reacciones que pueda provocar este frondoso texto en las personas nombradas, nuevamente se hace uso político inapropiado y abusivo de los medios de comunicación oficiales del Colegio, en la misma línea que en El Lenguaraz, donde la principal función que se le ha asignado a la moderadora es defender las posiciones políticas de la conducción actual, con facultades de censura previa.

Si bien el manejo que se haga del tema Pajer es importante para todos, no debemos dejar distraer nuestra atención del acuciante problema de las finanzas del Colegio.

Reiteramos que para acallar las "grandilocuentes afirmaciones" sobre la crisis, es imprescindible que el CD abandone su actitud de negar y minimizar el problema y se haga cargo de la situación en forma responsable y sincera. Además, corresponde que los asesores financieros y contables redacten inmediatamente un informe como el que presentaron el año pasado ante el CD, pero que esta vez  éste se haga público en la página del Colegio, informando en detalle y dando su apreciación profesional sobre el estado actual de las finanzas del colegio y el resultado del primer trimestre del ejercicio, que ya lleva cursados 4 meses sin que sepamos si la situación mejoró o empeoró ni si ya se ve el resultado de las medidas de austeridad anunciadas.

La bitácora de los traductores públicos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

A quien voy a votar

A fines de los años noventa un grupo de colegas que trabajaba en el Colegio con los mismos objetivos tras dos años de gestión se disolvió. Algunos dicen que pudo haber sido por el poder otros por el reparto de los negocios, realmente no lo sé, yo acababa de recibirme. De esta división salió airoso un grupo que se perpetuó en el poder previa escisión y mediante el enroque de cargos en el Consejo Directivo se mantuvo hasta el presente. Y dicen que podrían haberlo logrado al tener y usar todos los recursos del Colegio (bases de datos de matriculados, revista, cursos, comisiones, videos, propaganda, etc., etc.) durante aproximadamente 18 años y parece ser, por lo que se lee en las gacetillas de propaganda electoral que envían a parte de la matricula, que intentan continuar en sus cargos a toda costa. Tanta vocación de servicio me llama sumamente la atención.   Espero que el video “institucional” (con locutor y todo) de presentación de la lista oficialista publicado en Faceboo...

POSGRADOS Y MASTERS EN EL EXTERIOR

Para traductores públicos interesados en postgrados y masters en traducción serios, comparto una lista que armé de acuerdo con la información que aparece en Internet.  Incluye propuestas académicas ,  programas de estudio  y los requisitos de ingreso  a universidades prestigiosas . http://www.miis.edu/academics/ programs/translation   -  Middlebury Institute of International Studies http://www.uottawa.ca/ graduate-studies/programs- admission/programs/ translation-studies  - School of Translation and Interpretation / University of Ottawa http://www.mdx.ac.uk/courses/ postgraduate/business-and- legal-translation  - Middlesex University - this program the Technical translation module, which only includes CAT tools in the second part to focus on key theoretical and practical issues related to different types of software used in the profession including the effective use of computer-aided translation (CAT) software . http:...