Ir al contenido principal

LA LEY 20.305 ES VITAL PARA TODOS LOS COLEGIOS DEL PAÍS


Si bien en principio sólo rige la profesión y la administración de la matrícula en la Ciudad de Buenos Aires, esta LEY NACIONAL contiene ADEMÁS la norma más importante que rige nuestra profesión en todo el país y que es imposible suplir con una ley provincial o de la CABA.

“Art. 6 - Todo documento que se presente en idioma extranjero ante reparticiones, entidades u organismos públicos, judiciales o administrativos del Estado Nacional, de la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires, o del Territorio Nacional de Tierra del Fuego, Antártida Argentina e Islas del Atlántico Sur, debe ser acompañado de la respectiva traducción al idioma nacional, suscripta por el traductor público matriculado en la jurisdicción donde se presente el documento.”

Las leyes provinciales agregan el requisito de la traducción pública para los documentos que se presenten en los organismos provinciales, pero básicamente se crean bajo el paraguas del Art. 6 de la Ley Nacional 20.305, y crean la matrícula para que los traductores de su provincia tengan exclusividad para traducir los documentos que se presenten en organismos nacionales con sede en sus respectivas jurisdicciones.
.
Como todos sabemos, si los organismos y jueces nacionales no estuvieran obligados por la Ley 20.305 a exigir la traducción pública y decidieran no requerirla o lo hicieran discrecionalmente, nuestro trabajo disminuiría violentamente, tanto en la ciudad de Buenos Aires como en las provincias. En la experiencia de casi todos los traductores, las traducciones destinadas a entidades municipales o provinciales son escasas o nulas.

Es por eso que cualquier propuesta que pueda afectar la Ley 20.305 y cualquier proyecto de una nueva ley nacional debe contar con la participación y aprobación de todos los matriculados del país.

Las autoridades del CTPCBA se han tomado la atribución de redactar un proyecto y convocar a una asamblea para que los matriculados porteños decidan por su cuenta sobre un asunto que excede su jurisdicción e invade los derechos de los colegios provinciales.

La bitácora de los Traductores Públicos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Promesas olvidadas ...

Extracto de la versión taquigráfica de la Asamblea Ordinaria del CTPCBA celebrada el 25 de noviembre de 2011 donde, entre otras cosas, se trató el grave déficit en el balance 2010/2011. Donde dice Trad. Rodríguez (B.) se refiere a Beatriz Rodríguez, presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Trad. Rodríguez (B.).- Perdón, el Consejo Directivo ya tomó la decisión de que en este  ejercicio no viaja nadie, ni siquiera la presidenta.  - Risas. Trad. Rodríguez (B.).- Puede llamar a risa, pero la decisión está tomada . Se pueden  reír lo que quieran. El 20 de abril de 2012 , se sabe que varias consejeras, entre ellas Beatriz Rodríguez, viajaron en un avión de Pluna rumbo a la ciudad de Montevideo a una reunión de la FIT - Latinoamérica. El "cuerpo docente itinerante" del Colegio sigue viajando por el país y Uruguay... El colegio cuenta con un método de enseñanza en línea que podría utilizarse en lugar de pagar viajes, estadía...

RECUPEREMOS EL COLEGIO

Bajo el título “RECUPEREMOS AL LENGUARAZ” el Consejo Directivo ha instaurado un virtual estado de sitio en el foro institucional EL LENGUARAZ. Transcribimos literalmente el comunicado oficial, que habla por sí mismo. MENSAJE DEL CONSEJO DIRECTIVO EN EL LENGUARAZ: Estimados lenguaraces: Como todos saben, El Lenguaraz es la lista oficial de discusión del CTPCBA. Se creó para que fuera un espacio de debate terminológico y de intercambio fructífero y respetuoso sobre temas vinculados con el ejercicio profesional. (El Lenguaraz es la lista institucional de debate electrónico del CTPCBA. En tal carácter, debe dar cabida y respuesta a las cuestiones inherentes a la profesión planteadas por sus miembros. Vocabulario general y términos, honorarios, trabajo, situaciones particulares relacionadas con el ejercicio profesional, etc., tienen un lugar en el foro. Quedan excluidos los mensajes no relacionados con la traducción, la interpretación y las disciplinas afines). A lo largo de los años d...

¿Sabías que...

en 2012 vas a pagar $ 400 de cuota anual? el déficit del colegio este año es de 1.088.344,71 según el balance pero... hay un juicio en trámite que en primera instancia tiene un fallo de $ 500.000 + 100.000 de intereses y costas? en el último ejercicio se gastaron $ 1.659.000 más que en el ejercicio anterior pero con la misma cantidad de ingresos? el Consulado Italiano legaliza la firma de los TP y ese dinero no ingresa al Colegio desde el 01.07.2011? a pesar de esta situación el balance se aprobó a libro cerrado? nuestro colegio no cuenta con comisión revisora de cuentas, ni con un reglamento de contrataciones? ninguna entidad supervisa a nuestro Colegio? (antes lo hacía la Inspección General de Justicia). nuestro capital en moneda extranjera se redujo en 550.396,11 (medido en $)? al 31-ago-2011 pagamos honorarios contables y legales por $311.000, excesivos en función del resultado deficitario? mantenemos (oficina, recursos tecnológicos, sueldos, servicios) a la Mutual que po...